חיים+עפיצות
הכלכלן המתוסכל הסב את תשומת לבי למה שהיה אתגר הנשא החם של ישראבלוג לפני ימים אחדים – ניסיון לתאר את החיים במשפט בן שש מלים.
קורא הרסס שלי הסב את תשומת לבי היום לאתגר בבלוג היין Spittoon (דרך הפוסט הזה בבלוג האוכל של הגרדיאן) – לכתוב חוות דעת על יין בשבע מלים.
איפשהו בפער הזה של מילה אחת מסתתרת איזו אמת עמוקה, אני משוכנע, גם אם לא לגמרי ברור לי מה היא.
19 בפברואר, 2008 בשעה 20:22
אני לא יודעת אם זה קשור (כנראה שלא, בהתחשב בסיפורים בני שש המילים מלפני כמה שנים), אבל טקסטים שמתורגמים מאנגלית לעברית מתקצרים בכ-20%. משהו במבנים התחביריים. אולי זה קשור להפרש?
[להגיב לתגובה זו]
20 בפברואר, 2008 בשעה 8:36
תחשבו על זה אצלהם יש a,the, on, and וכו' שהם מילים בפני עצמן, אצלינו (כהרגלנו בקודש) יש קיצורים ואנחנו מוסיפים את אותן הפונקציות התחביריות למילה עצמה
[להגיב לתגובה זו]
20 בפברואר, 2008 בשעה 9:35
כן, לא חשבתי על זה ככה. זה נכון שההסבר הטכני הזה די משכנע ומעקר את האמת הגדולה שדמיינתי שם, לא נורא.
[להגיב לתגובה זו]