בשנה שעברה פרסמנו וריאציה על השיר The Fifth of November, והיה נחמד מינוס. כדי להחמיר את המצב, נדבי נוקד תרגם אותו, הנה זה בא:
את זֵכֶר את זֵכֶר
ארבעה בנובמבר
קליע וקשר, בגידה
אסור להשכיח
לכתוש, להזניח
פשעי מתנקש, יהודה
ליגאל ומרעיו היתה מזימה
לעקוד את יצחק – ללא הרדמה
שלוש יריות, צעקו “סרק, זה סרק”
בחריץ העופרת כל אוסלו יופסק
במורד מדרגות, בלי טיפת מאמץ
נורה האֶמִיר, ועמיר – הוא עלץ
הריעו בוחרים, הריעו בוחרים, צלצלו בפעמונים
הריעו בוחרים, ישראל היום שלנו, פתאים!
אז על קיר פייס מכזיב, אל תשבו עם אחיו
כשרה”מ הנבחר שותה מילקשייק ניגר
פיינט של פיסטוק שותת ממרפסת כיכר
ומוחק מציון עוול קר ואכזר
קמפיין ממוקד לפרוק העול
כרזת הצורר ת’נשמה ליטול
שמפניה שתויה, אותה יש לגאול
וצעיר יהודי משכיל – למוטט הכל
האח, האח הידד!
האח, האח הידד!