כל הפוסטים של מיטל שרון

קריסטבה מתחרז עם טבע

התיאורטיקנית והפסיכואנליטיקאית המפורסמת, ×–’וליה קריסטבה, ×”×’×™×¢×” לאחרונה לביקור בישראל. במהלך הביקור נפתרה תעלומה האופפת את קיומה של הגברת מימים ימימה. מתברר ×›×™ את שמה הוגים כאילו התחרז עם טבע במבטא ישראלי, ואילו אם נוקטים בגישה הפריסאית, מתחרז שמה עם גבעה.

קריסטבה. סיכוי גדול שהיא בי-סקסואלית

יום חמישי, 18:00, אולם בר-שירה

ביום חמישי הרצתה קריסטבה בפני אולם מלא בלסביות משולהבות. יודעי דבר התכוננו לביקור היטב. זאת לאחר שהפיקו לקחים מביקור כוכב-רוקי דומה שערכה עמיתתה ג'ודית באטלר לפני כשנתיים, שהביא מאות לסביות לצעוק "מדינת משטרה" לאחר שלא הצליחו להיכנס לאולם רוחש התככים.

במשך כשלושת רבעי שעה הרצתה האישה שהמציאה את "הסדר הסימבולי והסדר הסמיוטי" על הנושא "אם יש גניוס נשי". היא עסקה בשלוש נשים: היהודיה המקולקלת חנה ארנדט, הפסיכואנליטקאית הבריטית מלאני קליין והמשוררת הצרפתייה קולט.

את הרצאתה פתחה קריסטבה בחלוקת הפמיניזם לשלוש תקופות: תקופתה של סימון דה בובואר (מבחינה כרונולוגית, מדובר בערך ב-1949, השנה שבה יצא ספרה של דה-בובואר "המין השני"), שבמהלכה ניסו הפמיניסטיות לטעון כי אין הבדל בין נשים וגברים, התקופה השנייה שבה ניסו דווקא להדגיש את ההבדלים והתקופה הנוכחית, בה מנסות הפמיניסטיות לצאת מהבינאריות. ולהלן, "למי אתה קורא אישה? למי את קוראת אתה?"

לאחר מכן ניסתה קריסטבה להסביר מהו גניוס. כלומר, מה הופך אדם לגאון. המסקנה שהגיעה אליה הייתה שאדם שמצליח to surpass oneself למשך תקופה ארוכה, הוא גאון. ובמקרה שלנו, גאונה. השאלה למה הכוונה במילים to surpass oneself לא נשאלה, כיוון שלא ניתן זמן לשאלות.

קריסטבה ×”×’×™×¢×” למסקנה תמוהה נוספת, שקשורה למיניות האישה. לטענת קריסטבה, נשים הטרוסקסואליות צריכות להעתיק את מושא התשוקה מן האם אל האב, אולם גם לשמר את מעמדה של האם, משום שהאהבה הפרה-אדיפלית לעולם לא נעלמת, רק מורחקת מן העין. ולכן, לנשים, קוראים יקרים, יש נטייה גדולה יותר להיות בי-סקסואליות. הגברים חובבי הסרטים הפורנוגרפיים הלסביים שבקהל יכולים לשמוח – נשים רבות יותר יוכלו לשחק בסצינות החביבות עליהם.

לאחר מכן הבהירה קריסטבה מה הם המאפיינים המשותפים לשלוש הגברות שהוזכרו להלן. אחסוך מכם. ורק אסכם במילים שבהם סיכמה את הרצאתה: וכך מתברר כי כולנו גאונים, כל אחד בדרכו שלו.

וואלה.

שוב קריסטבה. הכי אוהבת צרפתית

יום שישי, 10:00, אולם בר-שירה

מושב ×–×” יוחד לספר של קריסטבה, שיצא לאור לא מזמן בעברית, בתרגומה של מיכל בן נפתלי (שספר חדש שלה, אגב, אמור לצאת לאור בקרוב) – "סיפורי אהבה".

את המושב פתחה המשוררת שרון אס, שהקריאה בקול ענוג שיר מספר שיריה שייצא לאור בקרוב (או שמא יצא? כבר התבלבלתי מרוב הוצאות). בשתי גרסאות – עברית ואנגלית. אחר כך עלתה, בצעד איטי מאד ומדוד מאד, עמליה כהנא כרמון, שאמרה ×›×™ לדעתה אין שום הבדל בין כתיבת סיפורי אהבה לכתיבה על כל נושא אחר. מייד אחריה עלה אהרון שבתאי, שדווקא ניסה לדבר על משהו מעניין; מוטיב הערצת האוהב ומוטיב קילוס האוהב בדרמות היווניות, והאופן שבו הם מתבטאים במכתבי האהבה שקיבלה ארנדט – להלן גאונה – משני מאהביה: היידגר ועוד אחד (ששמו פרח מזכרוני). אלא שאז החליטה גברת לובין, אחראית האירוע ובעלת סיכת הכסף הגדולה ביקום כנראה, לקטוע אותו בגסות, בטענה שהזמן קצר. הזמן לא ×”×™×” קצר בשביל רונית מטלון. שהקריאה בפאתוס רב – בעברית ובאנגלית – פרק מתוך רומן בכתובים. הפאתוס, קוראים יקרים, מאט את הקריאה מאד מאד. גדעון אפרת עלה וסיפר – בחיי שאין לי שמץ של מושג על מה הוא דיבר, אני רק זוכרת שהוא אמר שוב ושוב "גר יתום ואלמנה".

אז, או אז, עלתה קריסטבה המכובדה לפודיום. בשעה 12:00 לערך, פתחה ואמרה "אני אדבר בצרפתית". זה היה הסימן למתורגמנית סימולטנית כשרונית לעלות בפנים נחושים. אז החלה לספר על הרומנים שכתבה. כמובן שכל דבר לקח פי שניים זמן. כאן, קוראים יקרים, נשברה כתבתכם האמיצה, ויצאה מן האולם בבושת פנים. גם שעתיים וגם צרפתית? בתחת שלי.

לסיכום, קוראים יקרים, האם ייתכן כי ביקורי האורחים האלו נועדו רק כדי להבהיר שהתהילה היא הגמול לסבל האקדמי?

לא ממש פוסט – תגובה

איתמר כתב, לפני זמן מה, את אי-הנחת שלו מכותרות שעשויות מתבניות לשונות כבולות למדי. ובכן, על השולחן המטבח שלי מונח, מקופל, עמוד של "הארץ". נראה כמו עמוד הדעות של סוף השבוע, אבל אני לא בטוחה. הדבר היחיד שניתן לראות בו, מלבד הקריקטורה, הוא הכותרת "חבר, אתה חצר". זה מצחיק אותי עד כדי צחקוק בקול רם כל פעם שאני עוברת שם. אני לא מעיזה לקרוא מה שכתוב מתחת לכותרת, כי שום הגיג פוליטי למחצה לא ישווה לגאוניות הכותרת הזו. שאפו על העורכים והקשר, כמובן, הוא התבנית הכבולה.

שם שוכב איש

פרק ראשון ובו יסופר על מה הסרט

גרייס (שאותה מגלמת הפעם ברייס דאלאס הווארד, בתו של הבמאי רון הווארד) מגיעה עם אביה (שאותו מגלם ווילם דפו שהחליף את ×’'יימס קאן) והגנסטרים שלו לאחוזה באלבמה בשם מנדרליי. גרייס נחרדת לגלות ×›×™ בשנת 1933, 70 שנה לאחר ביטול העבדות בארצות-הברית, מתנהלת האחוזה כאילו הזמן עצר מלכת – השחורים ממשיכים להיות עבדים והגברת הלבנה ממשיכה לשלוט בבית. גרייס מחליטה להחדיר את הדמוקרטיה אל האחוזה. אביה מזהיר אותה מפני הנטייה שלה לרחם ללא כיסוי על ציפורים חינניות ונוסע לדרכו, לא לפני שהוא מותיר בידיה כמה גנסטרים עם רובים. את הסיפור מלווה קולו ×”×—×™× × ×™ של וויליאם הארט, בתפקיד הקריין השנון והיודע-כל.

פרק שני ובו דיון בשאלת העבדות

השאלה המרכזית המוצגת בסרט היא כמובן השאלה האם תצליח גרייס במשימתה לגאול את השחורים. גרייס היא דוגמה ומופת לליברל הלבן הנאור, שמבקש להשפיע מטובו על העולם האחר, שעוד לא השכיל להבין את פלאי הדמוקרטיה. לא קשה להבין כי המקרה של גרייס אינו רחוק מהמקרה של ג'ורג' בוש, אשר מתעקש להגיע לאחוזות רחוקות כדי להסביר לכולם מהי הדרך הנכונה לחיות. מי שראה בעבר סרטים של פון טרייר יוכל לנחש את האכזבה הצפויה לגרייס, ומי שלא ראה, שיילך לראות.

פרק שלישי ובו כמה מילים על רצון טוב

גרייס מוכת הכוונת הטובות עושה ככל שביכולתה כדי ללמד את השחורים דמוקרטיה מהי – היא מעבירה להם שיעורים בבחירה חופשית, היא משתתפת בעצמה בעבודה הקשה, היא כולאת את הלבנים בכלא שהיה שמור פעם לשחורים, היא מאפשרת לשחורים לנצל את המשאבים שהיו שייכים פעם ללבנים. אולם כל אלו מובילים למסקנה אחת בלתי מפתיעה – קל יותר להוציא את השחור מהעבדות מאשר את העבד מהשחור. במיוחד אם עושים הכל תחת עיניהם הפקוחות של קני הרובים.

פרק רביעי ובו צצות שאלות על פון טרייר ונשים

כמו בכל סרטיו של פון טרייר, גם הפעם הגיבורה בסרט היא נערה בעלת עור צח להפליא. לעיתים נדמה ×›×™ זהו הקריטריון היחיד של טרייר בבואו לבחור את שחקניותיו. בחירה זו משפיעה כמובן על אופי הגיבורות – הנשים בסרטיו של פון טרייר הן לעולם שבריריות, ושבויות לנצח בעולם שחוקיו נקבעים בידי אנשים אחרים. במנדרליי, האישה הלבנה שבויה, בין השאר, גם באונו הבלתי ניתן למעצורים של הגבר השחור הפראי, אשר בו היא חייבת לחשוק, לפי כל הסטריאוטיפים המוכרים. כאשר גרייס מגלה את המחברת שהותירה אחריה האדונית, שעל פיה יישק דבר באחוזה, נדמה לרגע ×›×™ אולי פון טרייר החליט לחרוג הפעם מהקונספציה שלו. אולם הצופות מוחזרות לקרקע המציאות הפון-טריירית בהמשך, כאשר מתברר מי עומד באמת מאחורי המחברת האדומה.

פרק חמישי ובו תעלה השפה האסתטית של הסרט

מנדרליי מתפרש על פני 139 דקות של תיאטרון. כמו ב"דוגוויל", פון טרייר משתמש כאן במרחב אחד בלבד, שנראה כמו בית בובות גדול, שקיר אחד שלו פתוח לעולם. העולם, שמזכיר שוב את עולמו של ברכט, מוסדר באמצעות הכיתובים על המפה, שמשמשת כרצפה. את מה שלא עושה תפאורת התיאטרון המנוכרת, עושה הסאונד המופתי, שמסייע לצופים להשלים פערים.

פרק שישי ובו השאלה הגורלית – יותר טוב מדוגוויל?

דוגוויל היה הסרט הראשון בטרילוגיה ונהנה מהילת הראשוניות. מעריציו הרבים של דוגוויל לא יזכו כאן, כנראה, לחוויה המטלטלת שאפיינה את הסרט הראשון. אולם מדובר כאן בסרט נפרד, בעל קיום עצמאי. נכון, התפאורה מבוססת על אותו רעיון, הקריין הוא אותו קריין ופון טרייר הוא פון טרייר. בהבדל אחד מרכזי: בסרט הקודם ניקול קידמן נאנסת ובסרט הזה ברייס דאלאס הווארד מצליפה בשוט.

פרק שביעי ובו פרטי טריוויה זולים

מנדרליי הוא אמנם הפרק השני בטרילוגיה של פון טרייר העוסקת בארצות-הברית אולם הבמאי הדני מעולם לא ביקר בעצמו באימפריה – משום שהוא סובל מפחד טיסות. כמו כן, הסרט אמנם מדבר על ביטול העבדות במדינה, אולם שחקנים שחורים אמריקניים סירבו להשתתף בסרט, בטענה שמדובר בנושא רגיש מדי, ולכן נאלץ פון טרייר להשתמש בשחקנים בריטיים. וזהו אינו הנושא הרגיש היחיד בסרט – במהלך צילומי הסרט הוצא להורג חמור אמיתי, עם נשמה ונשימה, בטענה שהחוק הדני מאפשר זאת. בלחץ ארגונים לזכויות בעלי חיים, הוצאה הסצינה הזאת מהסרט. כמו כן, אור מעדכן מזירת הקרב, ×›×™ גם סוס נשרף במהלך הצילומים.

פרק שמיני ובו סיכום – ללכת או לא?

מנדרליי הוא כמו סירופ לשיעול – ×–×” לא טעים במיוחד, אבל ×–×” הופך אתכם לבריאים יותר. אם אתם מחפשים סרט שיפעיל את בלוטות הדמע שלכם או יספק לכם שעה וחצי של בידור קליל, תתרחקו ממנדרליי כמו מסיפור אימה. אם אתם רוצים סרט שידבר אל המוח שלכם, ואולי אפילו יפעיל אותו, לכו עכשיו.

(נכתב במקור עבור המגזין "חיים חדשים")