הדבר היחיד הטוב ש×פשר לומר על ×”×ª×¨×’×•× ×©×œ "מטח ההצדעה הר×שון" לברברה טוכמן (×ª×¨×’×•× ×¢×“×™ ×’×™× ×¦×‘×•×¨×’-הירש, הוצ×ת ×›× ×¨×ª זמורה-ביתן דביר, 2007) ×”×•× ×©×œ×ž×¨×•×ª מ×מציה ×”×›× ×™× ×©×œ המתרגמת, ולמרות ×”×–× ×—×” פושעת מצד העורך – ×× ×”×™×” ×›×–×” – הספר עדיין ×§×¨×™× ×ž×ד וכתוב היטב.
הספר מביט על מלחמת העצמ×ות ×”××ž×¨×™×§× ×™×ª מכיוון בלתי שגרתי – מצד ×”×™×. ×”×•× ×¢×•×¡×§ בסוגיות הסחר ×•×”×¦×™×™× ×©×œ×™×•×• ×ת המהפכה: הצי הבריטי, הסיוע שקיבלו ×”×ž×•×¨×“×™× ×ž×ž×‘×¨×™×—×™× ×”×•×œ× ×“×™×, סוגיית ×”××™ ×¡× ×˜ ×וסטסיוס, המצור הימי על יורקט×ון ×©×¡×™×™× ×ת המלחמה. ו×× ×™×© עמוד ש×ין בו שגי××”, ×¢×™× ×™ ×œ× ×©×–×¤×” ×ותו.
השגי×ות מתחילות עוד ×‘×˜×¨× ×ž×ª×—×™×œ הטקסט עצמו. ר×ו:
מפרץ מקסיקו ×ž×›×•× ×” ×›×ן, מסיבות ×œ× ×‘×¨×•×¨×•×ª, "הגולף של מקסיקו". ×× ×™ ×ž× ×™×— שהיה יכול להיות גרוע יותר – ×פשר ×”×™×” ×œ×ª×¨×’× ×ת הביטוי The Gulf of Mexico ×’× ×›"×ª×”×•× ×©×œ מקסיקו". לפחות ×–×” × ×—×¡×š מ××™×ª× ×•. בהחלט יתכן שהמתרגמת התבלבלה ×¢× ×–×¨× ×”×’×•×œ×£ (The Gulf Stream), שלו הוקדשו כמה פסק×ות. ×גב מפות: המפה המת×רת ×ת מסעו של ×•×•×©×™× ×’×˜×•×Ÿ ×ž× ×™×• יורק ליורקט×ון, שעל פי ההגיון הפשוט היתה ×מורה ללוות ×ת הטקסט המת×ר ×ת המסע, מופיעה ×ž×©×•× ×ž×” רק ×‘×¢×ž×•×“×™× ×”××—×¨×•× ×™× ×©×œ הספר – ×חרי הביבליוגרפיה, ×חרי ×”××™× ×“×§×¡, ו×חרי מפתח השמות ×•×”×¢× ×™×™× ×™×. × ×ª×§×œ×ª×™ בה במקרה.
הספר עוסק בהיסטוריה צב×ית וימית. × ×™×ª×Ÿ ×”×™×” לצפות שיועסק בתרגומו ××“× ×”×ž×‘×™×Ÿ ×‘×ª×—×•×ž×™× ×לה. ×בל × ×™×ª×Ÿ ×”×™×” ×’× ×œ×¦×¤×•×ª שה-French and Indian War תזכה ×œ×ª×¨×’×•× ×ž×“×•×™×§ יותר מ"המלחמה הצרפתית וההודית". ×”×©× ×”×מור ×”×•× ×”×›×™× ×•×™ ב×רצות דוברות ×”×× ×’×œ×™×ª למלחמה ×©×ž×›×•× ×” בהיסטוריה ×”×ירופית מלחמת שבע ×”×©× ×™×, ×ž×©×•× ×©×‘×—×™× ×ª ×”×× ×’×œ×™× ×•×‘× ×™ ×ž×•×©×‘×•×ª×™×”× ×”×–×ž× ×™×™×, החלק המכריע שלה התרחש בצפון ×מריקה, ×©× × ×בקו ×”×× ×’×œ×™× ×‘×¦×¨×¤×ª×™× ×•×‘×‘× ×™ ברית×, ×”××™× ×“×™×× ×™×, במיוחד ×‘× ×™ ×”×§×•× ×¤×“×¨×¦×™×” של ×”×יריקויס. לעז×זל, ×œ× ×¦×¨×™×š להיות הסטוריון צב××™ בשביל לדעת ×ת ×–×”: מספיק ×œ×§×¨×•× ×ת "×חרון ×”×ž×•×”×™×§× ×™×".
הספר רצוף בשגי×ות מביכות. יחידות ×¤×¨×©×™× (squadrons) ×ž×›×•× ×•×ª שוב ושוב "×œ×’×™×•× ×•×ª" – וז×ת למרות שהלגיון הרומ××™ מציין במפורש יחידה רגלית. ×”×ž×•× ×— העברי המקובל הו×, ×גב, "פלגה". תי×ורי הקרבות ×”×™×ž×™×™× ×§×©×™× ×ž×ד ×œ×”×‘× ×” – ××£ ×©×”× ×ž×”×•×•×™× ×—×œ×§ מרכזי מן הספר. ×™×מר לזכותה של המתרגמת ×›×™ ×›×ן עומד לה לרועץ המחסור המוכר ×‘×ž×•× ×—×™× ×™×ž×™×™× ×‘×¢×‘×¨×™×ª; תקופת המפרש פסחה על השפה העברית. ובכל ×–×ת. ×–×” עיקר הספר. מן הר×וי ×”×™×” להתייעץ ×‘×ž×•×ž×—×™× ×‘× ×•×©×, ויש.
ל×ורך כל תי×ור הקרב על יורקט×ון מופיע ×”×ž×•× ×— התמוה "רדוט", ש×ילץ ×ותי ×œ× ×“×•×“ ×ל המילון הקרוב ×œ×ž×§×•× ×ž×’×•×¨×™. ×“× ×¢×§×, שהמילה ××™× ×” מופיעה בו. ××– עלה בי חשד × ×•×¨×, שהתברר ×›× ×›×•×Ÿ: "רדוט" ×”×•× ×œ× ×ª×¨×’×•× ××œ× ×ª×¢×ª×™×§ של redoubt, שמשמעו "סוללה" ×ו "מוצב". בתי×ור, ×”×•× ×ž×©×ž×© כעמדת תותחי×. ×× ×™ ×ž× ×™×— שהמתרגמת, ×ו העורך שלה, ×œ× × ×ª×§×œ×• ×‘×ž×™×œ×™× "סוללה", ×ו, מוטב, "דייק".
(×›×ן ×ין ×ž× ×•×¡ מלציין ×›×™ במפת קרב יורקט×ון, מצוין "פ×רק ×”×רטילריה הצרפתי" ו"פ×רק ×”×רטילריה ×”××ž×¨×™×§× ×™").
הבלבול ××™× × ×• מוגבל ×œ×ž×•× ×—×™× ×˜×›× ×™×™× ×‘×œ×‘×“. יש ×’× ×‘×¢×™×•×ª ת×ריכי×: ×חד ×”×§×¦×™× ×™× ×”×¦×¨×¤×ª×™× ×ž×ª×•×ר כמי ×©× ×‘×—×¨ ל×סיפה הל×ומית ×‘×©× ×ª 1798, ×בל בשל תהפוכות הפוליטיקה של התקופה ×”×•×¦× ×œ×”×•×¨×’ ב-1793. כלומר, ×”×•× ×ž×•× ×” לתפקידו חמש ×©× ×™× ×œ×חר מותו. ××ž× ×, ×—×™×™×œ×™× ×•×ª×™×§×™× ××™× × ×ž×ª×™× ××œ× ×¨×§ × ×ž×•×’×™× ×œ×יט×, ×בל ×–×” קצת מוגז×. מה ×©×œ× ×ž×•×’×–× ×™×”×™×” לצפות שעורך יבחין בשגי××” הזו: ×©× ×™ הת××¨×™×›×™× ×ž×•×¤×™×¢×™× ×‘×”×¤×¨×© של שורה וחצי. ההגיון הברי×, ×גב, ×ומר שהקצין הצרפתי × ×‘×—×¨ ל×סיפה ×‘×©× ×ª 1789. ×בל ×–×” מצריך ידיעה ×ž×™× ×™×ž×œ×™×ª על המהפכה הצרפתית, ×©×›× ×¨××” ×œ× ×¢×ž×“×” לרשותה של המתרגמת ×ו העורך שלה.
שיבוש ת××¨×™×›×™× ×חר, ש××™× × ×• שגי×ת הקלדה, משבש קשות ×ת ×”×‘× ×ª הטקסט. ×”×’× ×¨×œ ×§×œ×™× ×˜×•×Ÿ הבריטי מדווח ×œ×’× ×¨×œ ×§×•×¨× ×•×•×œ×™×¡ ×”× ×¦×•×¨ ביורקט×ון ×‘×©× ×™ בספטמבר 1781 ×›×™ הצי הבריטי, העוגן ×‘× ×™×• יורק, יפליג לעזרתו בתחילת חודש ×וקטובר. ×“× ×¢×§×, ב×ותה פסקה מתו×ר ×›×™ הצי הפליג לעבר יורקט×ון כבר ב-31 ב×וגוסט. מישהו התבלבל ×›×ן, ו×× ×™ ×œ× ×—×•×©×‘ שזו טוכמן.
×פילו ×›×שר ×”×ª×¨×’×•× ×¢×•×¡×§ ×‘×¢× ×™×™× ×™× ×œ× ×¦×‘××™×™×, ×”×•× ×œ×•×§×” בחסר ו××£ תמוה. ×›×שר מגיעה הידיעה על הגעת הצי הצרפתי לפילדלפיה, הבירה ×”×–×ž× ×™×ª של המושבות המורדות, "×”×וכלוסיה הצוהלת ×‘×•× ×” במות וגרדומי×". גרדומי×?! ובכן, המקור ×”×•× ×›×›×œ ×”× ×¨××” scaffolding, פיגומי×; והמתרגמת התבלבלה בין המילה הזו ובין scaffold, ×©×”×•× ×כן גרדו×, ×•×œ× ×¢×¦×¨×” לחשוב על הטקסט ×©×”×™× ×ž×ª×¨×’×ž×ª.
מדי ×¤×¢× ×ž×•×¤×™×¢×™× ×ž×©×¤×˜×™× ×—×¡×¨×™ פשר: צב×ו של ×•×•×©×™× ×’×˜×•×Ÿ מתו×ר ×›"יחידות שהגיעו ממושבות ×©×•× ×•×ª ×ž×”×§×•×•×™× ×©×œ של × ×™×• יורק, × ×™×• ×’'רזי ורוד ××™×™×œ× ×“". פה ×× ×™ כבר ×ž×¨×™× ×™×“×™×™×. ומה פשר ×”×¤× ×™× ×” "מלבד ×”×”×’× ×” שהמיליציה המליצה להציע לצב×"?
וזה מרתיח. ×–×” מרתיח ×›×™ ההוצ××” ל×ור יודעת שספריה של טוכמן ייחטפו ×›×œ×—×ž× ×™×•×ª חמות (×× ×™, למשל, ×§× ×™×ª×™ ×ותו ×‘×¤×¢× ×”×¨××©×•× ×” שר×יתי ×ותו), ×•×”×™× ×“×•×¨×©×ª תמורת הספר ×¡×›×•× ×’×‘×•×” (88 שקלי×, לעומת פחות מ-12 ×“×•×œ×¨×™× ×œ×ž×§×•×¨ ב×מזון). ×× ×”×™× ×ª×“×¨×© להסביר ×ת ההפרש, ×”×™× ×ª×מר שהיו לה הוצ×ות ×ª×¨×’×•× ×•×¢×¨×™×›×”. ובכן, הן ×œ× × ×™×›×¨×•×ª במוצר הסופי.
וזה מרתיח, ×›×™ ××£ ש××™ ×פשר לדרוש ממתרגמת חסרת כשרון ×œ×”× ×¤×™×§ ספר ר×וי, כל ×חת מהשגי×ות העובדתיות יכלה להתברר בקלות ב×מצעות שימוש מהיר בגוגל, ובמידת הצורך – × ×“×™×¨×” למדי, טוכמן ידועה ב×× ×’×œ×™×ª הבהירה שלה – במילון טוב. העובדה שהן × ×•×ª×¨×• בטקסט ×ומרת ש××£ ×חד בהוצ××” ×œ× ×˜×¨×— לעשות ×–×ת.
טוכמן הפכה ×‘×©× ×™× ×”××—×¨×•× ×•×ª למכרה זהב עבור המו"×œ×™× ×”×™×©×¨×לי×. ×”×™× ×¨×ויה ליחס טוב הרבה יותר. ×’× ×”×¦×¨×›×Ÿ הישר×לי, ×בל ×”×•× ×›×‘×¨ רגיל ×©×ž×©×ª×™× ×™× ×¢×œ×™×•. ×חר כך ×™×ª×œ×•× × ×• הוצ×ות ×”×¡×¤×¨×™× ×©×”×ž×›×™×¨×•×ª יורדות. ובכן, יש לכך סיבה, ×•×”×ª×¨×’×•× ×©×œ "מטח ההצדעה הר×שון" ×”×•× ×¡×™×‘×” מעולה.